Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tứ [Phân,Phần] Luật Khai Tông Ký [四分律開宗記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 8 »»
Tải file RTF (37.714 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xon
X42n0735_p0522a02║
X42n0735_p0522a03║
X42n0735_p0522a04║
X42n0735_p0522a05║ 四分律開宗記卷第八 (從自恣萬度至瞻波竟。合有三犍七千二 百言)
X42n0735_p0522a06║ 西太原寺沙門 懷素 撰
X42n0735_p0522a07║ ●次明自恣。 悔除已起順教安居。恐迷己過。既不
X42n0735_p0522a08║ 省察。道行難成。故須仰憑德人。乘慈誨示。自不諱短。
X42n0735_p0522a09║ 恣他舉愆。故云 自恣。廣明三種。自恣方法。集在一 處。
X42n0735_p0522a10║ 稱云 犍度。大文分二 。初 明非法。舉罪為恣之 緣。第二
X42n0735_p0522a11║ 自今已去下廣明自恣如非等法。前 文有六 。一 明六
X42n0735_p0522a12║ 群受行瘂法。第二 作如是制 下因問呵制 。第三時六
X42n0735_p0522a13║ 群下非法舉罪佛制 求聽。第四時六 群下俠 惡求聽
X42n0735_p0522a14║ 佛制 五 德。第五 彼六 群下為彰求人應受不受。第六
X42n0735_p0522a15║ 時六 群下既許聽已。制 立言要初 文可知。第二 有三。
X42n0735_p0522a16║ 百恣竟禮覲世 尊。當時實無具 法自恐。但 為一 夏。行
X42n0735_p0522a17║ 瘂不言。令既安竟。恣情申說。故云 自恣。第二 時世 尊
X42n0735_p0522a18║ 下因慰勞 言撿獲得實。第三佛告下正明呵制 。此中
X42n0735_p0522a19║ 復三。一 呵行瘂。謂受瘂違教。故實是苦。妄立耶制 。稱
X42n0735_p0522a20║ 實為患。無言法復。猶如怨家。忍苦自傷 。白羊無別 。次
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (37.714 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.3 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập